Mind, My Business

An Inside Out Group Action

Bordeaux

Cecilia Dumar

Göttingen

Anita Krisko

Photographers

Cecilia Dumar
Anita Krisko
Daniela Proto

Anita Krisko is a leader of a research group at the University Medical Center in Goettingen, Germany, dedicated to aging research. She obtained her PhD in 2005 at the University of Zagreb, after which she pursued her postdoctoral studies at the Université Paris Diderot and Paris Descartes for the next 6 years. Among other awards, she received the Chancelor’s Award at the University of Zagreb, UNESCO-L’Oréal International Fellowship for Women in Science as well as the National Science Award of the Republic of Croatia.

She is passionate about photography and graffiti art. She is a co-founder of Le Monde Analogue, a collective for the promotion of analog photography. She won the Silver Award for emerging artists in the Fine Art Competition. So far, she has exhibited her work in solo and group exhibitions in Paris, California and Croatia.

Her goal is to raise awareness on the importance of openly talking as well as taking action about mental health. She hopes that the result of this project in the coming years will bring easier access to mental health providers for the people in need of help.

Cécilia Dumar is a 22 years old student from Bordeaux, France. She is passionate about nature, arts, travel, sports and everything life has to offer.

After graduating with a master’s degree of Global Health from the University of Bordeaux, she went on to study psychology as she wishes to become a clinical psychologist and work in the field of Global Mental Health.

She is a strong believer that mental health is a fundamental dimension in every individual’s life, and she hopes to help people care for theirs.

People

Être forte, continuer de sourire,
Avec des larmes dans mes yeux…

… Autant que je le peux.

To be tough, to keep smiling,
With tears in my eyes…

… As much as I can.

Il faut se concentrer sur l’avenir et sur toutes les bonnes choses qu’il nous reste à vivre.

We have to focus on the future, and on all the good things we are yet to live.

Dans ma vie pour l’instant, rien n’est vraiment comme je le veux, rien ne me convient. C’est fatigant. Je suis fatiguée. Je veux autre chose, une toute autre chose. C’est fatigant, mais je me dis qu’il faut continuer, être patiente, rester concentrée, et peut-être qu’un jour, cette „autre chose“ viendra. Il faut rester concentrée.

In my life so far, nothing is really the way I want, nothing feels right. It’s tiring. I’m tired. I want something else, entirely different. It is tiring but I tell myself to keep going, to be patient, to stay focused, and maybe one day this “something else” will come. I have to stay focused.

“Quand vous voyez quelque chose de beau chez quelqu’un, dites-le-lui. Ça peut prendre une seconde à dire, mais dans son esprit, ça peut durer toute une vie !”

  • Anonyme

“When you see something beautiful in someone, tell them. It may take a second to say, but it could stay with them a lifetime.”

  • Unknown

J’attendais un bonheur aussi grand que la mer / Et de l’aube au couchant couleur de la chimère, / Un amour arraché de ses chaînes impies / Mais la réalité l’entend / d’une autre oreille / Et c’est à sa façon qu’elle fait ces merveilles, / Tant pis pour les rêveurs, tant pis pour l’utopie

(…)

On sourira de nous pour le meilleur de l’âme / On sourira de nous d’avoir aimé la flamme / Au point d’en devenir nous-mêmes l’aliment / Et comme il est facile après / coup de conclure / Contre la main brûlée en voyant sa brûlure / On sourira de nous pour notre dévouement

Quoi je me suis trompé cent mille fois de routes / Vous chantez les vertus négatives du doute / Vous vantez les chemins que la prudence suit / Et bien j’ai donc perdu ma vie et mes chaussures / Je suis dans le fossé, je compte mes blessures / Je n’arriverai pas jusqu’au bout de la nuit

Qu’importe si la nuit à la fin se déchire / Et si l’aube en surgit qui la verra blanchir / Au plus noir du malheur j’entends le coq chanter / Je porte la victoire au coeur de mon désastre / Auriez-vous crevé les yeux de tous les astres / Je porte le soleil dans mon obscurité

  • La nuit de Moscou, Le Roman Inachevé, Louis Aragon, 1956

I was waiting for a happiness as big as the sea / And from dawn to a sunset the color of the chimera, / A love torn from its unholy chains / But reality has other plans
And it is its own way that it works its wonders, / Too bad for the dreamers, too bad for the utopia

(…)

We will be smiled upon for the best of the soul / We will be smiled upon for having loved the flame / To the point of becoming the food of it ourselves / And how easy it is to conclude afterwards / Against the burned hand when seeing its burn / We will be smiled upon for our dedication

What a hundred thousand times I went the wrong route / You sing the negative virtues of doubt / You praise the paths that prudence follows / Well I lost my life and my shoes / I’m in the ditch, I am counting my wounds / I will not make it to the end of the night

Nevermind if the night at the end is torn / And if the dawn emerging from it will see it whiten / At the darkest of adversity I hear the rooster sing / I carry victory in the heart of my disaster / Would you have gouged out the eyes of all the stars / I carry the sun in my darkness

  • La nuit de Moscou, Le Roman Inachevé, Louis Aragon, 1956

“Après la pluie,
Le soleil se lèvera.
Passe la vie,
Sur nos peines et nos joies.
Et les saisons,
Partagent notre vie.
Et toi, tu m’attends,
Au coin d’un été.
Juste après la pluie.”

—-

“After the rain
The sun will rise.
Life goes over
Our sorrows and our joys.
And the seasons
Share our life.
And you, you are waiting for me
At the corner of a summer.
Just after the rain.”